1 |
23:56:20 |
rus-ita |
law |
слушание дела |
dibattimento (в суде) |
Avenarius |
2 |
23:50:11 |
rus-ita |
inf. |
подсобное помещение |
retro (сокр. от retrobottega: vendesi negozio con retro e servizi al piano terra) |
Avenarius |
3 |
23:48:58 |
rus-ita |
inf. |
подсобка |
retro (сокр. от retrobottega) |
Avenarius |
4 |
23:48:47 |
eng-rus |
inf. |
tip big |
давать хорошие чаевые (Uber driver wouldn't take me unless I tipped him big and asking how much I would give him 'cause I had lots of luggage. Call taxi, same car took all my stuff no problem. (Twitter post)) |
ART Vancouver |
5 |
23:38:49 |
rus-ita |
law |
согласие на обработку персональных данных |
consenso al trattamento dei dati personali |
spanishru |
6 |
23:38:46 |
rus-ger |
jarg. |
выпендрёжный |
überkandidelt |
alenushpl |
7 |
23:25:12 |
rus-ger |
ed. |
общеобразовательная полная средняя школа |
allgemeinbildende höhere Schule |
etar |
8 |
23:22:27 |
eng-rus |
gen. |
TW |
предупреждение о возможной негативной реакции (trigger warning) |
suburbian |
9 |
23:21:58 |
eng-rus |
gen. |
TW |
предупреждение о шок-контенте (trigger warning) |
suburbian |
10 |
23:21:23 |
eng-rus |
gen. |
TW |
предупреждение о том, что материал может провоцировать болезненные переживания или вызывать воспоминания о пережитой травме (trigger warning) |
suburbian |
11 |
23:17:01 |
eng |
abbr. |
TW |
trigger warning |
suburbian |
12 |
22:44:28 |
rus-ger |
qual.cont. |
орган по сертификации |
Zertifizierungsbehörde |
Лорина |
13 |
22:40:38 |
rus-ger |
qual.cont. |
гарантия соответствия |
Konformitätsgarantie |
Лорина |
14 |
22:21:56 |
rus-pol |
inf. |
драка |
zadyma |
moevot |
15 |
22:20:08 |
rus-pol |
gen. |
недоношенный ребёнок |
wcześniak |
moevot |
16 |
21:46:08 |
rus-ger |
vet.med. |
зоосанитарный |
zoosanitär |
Лорина |
17 |
21:19:03 |
eng-rus |
tech. |
pad |
кулачок (накладной для вальца катка) |
unibelle |
18 |
21:10:24 |
eng-rus |
tech. |
padded drum |
кулачковый валец |
unibelle |
19 |
21:08:42 |
eng-rus |
tech. |
Padded Shell |
кулачковый бандаж (вальца вибрационного катка) |
unibelle |
20 |
20:38:39 |
rus |
abbr. |
ВНИИ |
Всероссийский научно-исследовательский институт |
Лорина |
21 |
20:37:40 |
eng-rus |
gen. |
post-ventilation |
послеостановочная вентиляция |
zhvir |
22 |
20:37:20 |
rus-ita |
med. |
выписка |
dimissione (из больницы) |
spanishru |
23 |
20:24:12 |
eng-rus |
gen. |
make it to the finals |
выйти в финал |
Synthcat |
24 |
20:24:02 |
rus-fre |
scient. |
пища для размышлений |
matière à penser |
Sergei Aprelikov |
25 |
20:23:12 |
eng-rus |
gen. |
shake somebody by the shoulders |
встряхнуть (кого-либо) |
assaria |
26 |
20:18:42 |
eng-rus |
gen. |
uncommunicated |
о чем не было сообщено |
Ivan Pisarev |
27 |
20:13:06 |
rus-ger |
scient. |
пища для размышлений |
Stoff zum Nachdenken |
Sergei Aprelikov |
28 |
20:06:19 |
eng-rus |
nautic. |
fish master |
мастер по обработке рыбы |
Ivan Pisarev |
29 |
20:02:50 |
rus-ger |
food.ind. |
свиная оболочка |
Schweinedarm |
Лорина |
30 |
20:02:21 |
rus-fre |
inf. |
шерстить |
éplucher |
Lucile |
31 |
19:59:39 |
rus-ita |
hist. |
историческое значение |
significato storico |
Sergei Aprelikov |
32 |
19:58:50 |
rus-spa |
hist. |
историческое значение |
significado histórico |
Sergei Aprelikov |
33 |
19:57:29 |
rus-fre |
hist. |
историческое значение |
signification historique |
Sergei Aprelikov |
34 |
19:56:24 |
rus-ger |
hist. |
историческое значение |
historische Bedeutung |
Sergei Aprelikov |
35 |
19:55:46 |
eng-rus |
gen. |
devious |
ушлый |
A.Rezvov |
36 |
19:55:07 |
eng-rus |
hist. |
historical significance |
историческое значение |
Sergei Aprelikov |
37 |
19:51:51 |
eng-rus |
inf. |
angry tears |
злые слезы (At these moments, the feelings are intense, and they let their anger out by crying angry tears.) |
assaria |
38 |
19:50:12 |
rus-fre |
dipl. |
запись беседы |
note d'audience |
Lucile |
39 |
19:49:50 |
eng-rus |
nautic. |
leaking of water into the ship |
протечка воды в судно |
Ivan Pisarev |
40 |
19:49:28 |
eng-rus |
nautic. |
leaking of water into the ship |
течь судна |
Ivan Pisarev |
41 |
19:48:58 |
rus-fre |
gen. |
последовательный |
consécutive (Сe nombre était en hausse pour la troisième semaine consécutive. wiktionary.org) |
ph1l1pp |
42 |
19:45:28 |
rus-ita |
space |
следы жизни |
tracce di vita |
Sergei Aprelikov |
43 |
19:44:30 |
rus-spa |
space |
следы жизни |
trazas de vida |
Sergei Aprelikov |
44 |
19:43:50 |
rus-fre |
space |
следы жизни |
traces de vie |
Sergei Aprelikov |
45 |
19:37:24 |
rus-ger |
space |
следы жизни |
Spuren eines Lebens |
Sergei Aprelikov |
46 |
19:34:30 |
eng-rus |
space |
traces of life |
следы жизни |
Sergei Aprelikov |
47 |
19:27:40 |
rus-ger |
polym. |
полимерный пакет |
Plastikbeutel |
Лорина |
48 |
19:23:43 |
rus-fre |
med. |
приемная врача |
salle de consultation médicale |
Sergei Aprelikov |
49 |
19:17:18 |
eng-rus |
med. |
medical consulting room |
приёмная врача |
Sergei Aprelikov |
50 |
19:13:35 |
rus-ger |
gen. |
эпатажный |
provokativ |
ichplatzgleich |
51 |
19:03:23 |
rus-spa |
med. |
кабинет врача |
consulta |
Sergei Aprelikov |
52 |
19:01:42 |
rus-fre |
med. |
смотровой кабинет |
cabinet de consultation |
Sergei Aprelikov |
53 |
18:57:55 |
rus-ita |
econ. |
оказание услуг |
fornitura di servizi |
spanishru |
54 |
18:54:25 |
rus-spa |
gen. |
повышать информированность |
concienciar (a alguien sobre/de algo) |
dbashin |
55 |
18:48:33 |
rus-spa |
gen. |
повышать осведомленность |
concienciar |
dbashin |
56 |
18:46:06 |
eng-rus |
pack. |
case set |
блок (упаковка) |
sheetikoff |
57 |
18:39:37 |
eng-rus |
nautic. |
shipboard duty |
судовая должность |
Ivan Pisarev |
58 |
18:30:22 |
eng-rus |
comp. |
page mapping |
построение и поддержка таблицы трансляции адресов (речь идёт о работе флеш-памяти) |
schyzomaniac |
59 |
18:28:12 |
eng-rus |
sl., teen. |
commotion |
движ |
chistochel |
60 |
17:24:29 |
eng-rus |
bank. |
BCBS |
БКБН (Basel Committee on Banking Supervision – Базельский комитет по банковскому надзору || cbr.ru) |
'More |
61 |
17:22:57 |
rus-tgk |
med. |
воспаление |
газак |
В. Бузаков |
62 |
17:22:24 |
rus-tgk |
gen. |
закуска |
газак |
В. Бузаков |
63 |
17:17:46 |
rus-tgk |
gen. |
утеплитель |
гармкунак |
В. Бузаков |
64 |
17:17:28 |
rus-tgk |
gen. |
грелка |
гармкунак |
В. Бузаков |
65 |
17:17:13 |
rus-tgk |
gen. |
подогреватель |
гармкунак |
В. Бузаков |
66 |
17:17:01 |
rus-tgk |
gen. |
обогреватель |
гармкунак |
В. Бузаков |
67 |
17:15:18 |
rus-tgk |
gen. |
гипсокартон |
гаҷкартон |
В. Бузаков |
68 |
17:14:27 |
rus-tgk |
gen. |
гейзер |
гейзер |
В. Бузаков |
69 |
17:13:47 |
rus-tgk |
gen. |
в виде геля |
дар шакли гел |
В. Бузаков |
70 |
17:12:46 |
rus-tgk |
gen. |
генераторный |
генераторӣ |
В. Бузаков |
71 |
17:12:12 |
rus-tgk |
gen. |
генетически модифицированный |
аз ҷиҳати генетикӣ тағйирдодашуда |
В. Бузаков |
72 |
17:11:33 |
rus-tgk |
gen. |
геном |
геном |
В. Бузаков |
73 |
17:11:00 |
rus-tgk |
gen. |
генный |
генӣ |
В. Бузаков |
74 |
17:09:26 |
rus-tgk |
gen. |
геодезист |
геодезист |
В. Бузаков |
75 |
17:09:01 |
rus-tgk |
gen. |
геоботаника |
геоботаника |
В. Бузаков |
76 |
17:08:32 |
rus-tgk |
gen. |
геоботаник |
геоботаник |
В. Бузаков |
77 |
17:08:02 |
rus-tgk |
gen. |
геоботанический |
геоботаникӣ |
В. Бузаков |
78 |
17:06:21 |
eng-rus |
polit. |
clear commitment |
целенаправленная политика |
EnglishAbeille |
79 |
17:05:45 |
rus-tgk |
gen. |
геодезический |
геодезӣ |
В. Бузаков |
80 |
17:04:28 |
rus-tgk |
textile |
атлас |
атлас |
В. Бузаков |
81 |
17:01:39 |
eng-rus |
swim. |
bottom of the swimming pool |
дно бассейна |
Soulbringer |
82 |
17:01:06 |
rus-tgk |
garden. |
традиционный сад |
боғи анъанавӣ |
В. Бузаков |
83 |
17:00:30 |
eng-rus |
hydrol. |
ground of the river |
дно реки |
Soulbringer |
84 |
16:59:37 |
eng-rus |
swim. |
ground of the swimming pool |
дно бассейна |
Soulbringer |
85 |
16:58:59 |
rus-tgk |
garden. |
суперинтенсивный сад |
боғи суперинтенсивӣ |
В. Бузаков |
86 |
16:57:11 |
rus-tgk |
gen. |
экспортный потенциал |
иқтидори содиротӣ |
В. Бузаков |
87 |
16:55:50 |
rus-tgk |
gen. |
военная полиция |
полиси ҳарбӣ |
В. Бузаков |
88 |
16:54:31 |
rus-tgk |
gen. |
абрикосовый сад |
боғи зардолу |
В. Бузаков |
89 |
16:53:40 |
rus-tgk |
gen. |
преобладание |
афзалият |
В. Бузаков |
90 |
16:53:22 |
rus-tgk |
gen. |
превосходство |
афзалият |
В. Бузаков |
91 |
16:53:07 |
rus-tgk |
gen. |
примат |
афзалият |
В. Бузаков |
92 |
16:52:49 |
rus-tgk |
gen. |
приоритет |
афзалият |
В. Бузаков |
93 |
16:51:24 |
rus-tgk |
gen. |
преимущество |
афзалият |
В. Бузаков |
94 |
16:50:35 |
rus-tgk |
gen. |
садовод |
боғпарвар |
В. Бузаков |
95 |
16:15:38 |
rus-est |
gen. |
ресторатор |
restoranipidaja |
konnad |
96 |
16:12:14 |
eng-rus |
health. |
Governance for Health in the 21st century |
Стратегическое руководство в интересах здоровья в XXI веке |
AllaR |
97 |
16:12:09 |
rus-ger |
gen. |
аналогично |
sinngemäß |
Enotte |
98 |
16:06:56 |
eng-rus |
med. |
funisitis |
фунисит |
spielbrecher |
99 |
16:05:54 |
eng |
abbr. mining. |
U/F |
ultrafiltration |
peuplier_8 |
100 |
15:55:13 |
eng-rus |
cytol. |
cytoblock |
клеточный блок |
spielbrecher |
101 |
15:52:46 |
rus-ger |
gen. |
хватка |
Biss (Linda Teuteberg fehle der Biss, kritisieren Kollegen facebook.com) |
eleanor_rigby2 |
102 |
15:43:04 |
rus-ger |
food.ind. |
шпекачка |
Špekáček (Pl. Špekáčky) |
Лорина |
103 |
15:06:40 |
eng-rus |
gen. |
soft music |
приятная музыка |
Taras |
104 |
15:05:12 |
rus-fre |
bank. |
подписка |
placement (ценных бумаг (напр., placement privé des actions)) |
I. Havkin |
105 |
15:05:07 |
eng-rus |
gen. |
soft music |
лёгкая музыка |
Taras |
106 |
15:03:00 |
eng-rus |
gen. |
soft music |
мягкая музыка |
Taras |
107 |
15:02:29 |
eng-rus |
gen. |
prudential authorities |
органы пруденциального надзора |
'More |
108 |
14:57:43 |
eng-rus |
gen. |
bright music |
весёлая музыка |
Taras |
109 |
14:42:12 |
rus-ger |
food.ind. |
термоусадка |
Schrumpfen |
Лорина |
110 |
14:37:41 |
eng-rus |
gen. |
post-COVID-19 world |
ситуация после коронавируса (контекстуально) |
'More |
111 |
14:33:29 |
eng-rus |
insur. |
flight cost |
стоимость авиабилета |
sankozh |
112 |
14:32:46 |
eng-rus |
insur. |
flight cost |
цена авиабилета |
sankozh |
113 |
14:16:49 |
eng-rus |
ed. |
Humanities college |
гуманитарный колледж (Liberal arts – более широкое понятие, включающее не только Humanities)) |
Sergey_B |
114 |
14:11:25 |
rus-fre |
med. |
Объединение лиц свободных профессий |
S.E.L. Société d'Exercice Libéral (сокращение multitran.com) |
Katharina |
115 |
14:11:23 |
eng-rus |
avia. |
breakaway coupling |
ломкая муфта |
BabaikaFromPechka |
116 |
14:02:18 |
rus-ger |
tech. |
программирование деталей |
Teileprogrammierung |
Александр Рыжов |
117 |
14:00:43 |
eng-rus |
gen. |
deadname |
обращаться по старому имени (к транссексуалу, в их среде считается формой оскорбления) |
Баян |
118 |
14:00:27 |
eng-rus |
gen. |
deadname |
называть старым именем |
Баян |
119 |
14:00:10 |
eng-rus |
gen. |
deadnaming |
обращение по старому имени (к транссексуалу, в их среде считается формой оскорбления) |
Баян |
120 |
14:00:09 |
rus-ger |
tech. |
обслуживание нескольких станков |
Mehrmaschinenbedienung |
Александр Рыжов |
121 |
13:59:15 |
rus-ger |
tech. |
время "от стружки до стружки" |
Span-zu-Span-Zeit |
Александр Рыжов |
122 |
13:58:58 |
eng-rus |
gen. |
deadname |
неактуальное имя (после изменения пола) |
Баян |
123 |
13:58:23 |
rus-ger |
tech. |
точное растачивание |
Feinspindeln |
Александр Рыжов |
124 |
13:57:36 |
eng-rus |
gen. |
deadname |
старое имя (которое было официально изменено после изменения пола) |
Баян |
125 |
13:56:02 |
rus-ger |
tech. |
инструментальный модуль |
Werkzeugmodul |
Александр Рыжов |
126 |
13:55:34 |
rus-ger |
tech. |
система хонингования |
Honeinheit |
Александр Рыжов |
127 |
13:45:01 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
MMcmoe |
миллион кубических метров нефтяного эквивалента (million cubic metres of oil equivalent) |
Sacci9 |
128 |
13:43:30 |
rus-ger |
gen. |
делить на части |
zerschlagen |
Ремедиос_П |
129 |
13:38:44 |
rus-ger |
med., epid. |
новый случай инфекции |
Neuinfektion (новые случаи инфекции: Die Zahl der Neuinfektionen steigt wieder. Число новых случаев (коронавирусной) инфекции вновь увеличилось.) |
marinik |
130 |
13:35:41 |
eng-rus |
fig. |
unsinkable |
безупречный (unsinkable plan) |
Abysslooker |
131 |
13:33:29 |
eng |
abbr. |
SADT |
self-accelerating decomposition temperature |
Павел Журавлев |
132 |
13:28:00 |
eng-rus |
gen. |
in the pre-COVID-19 world |
до коронакризиса |
'More |
133 |
13:26:41 |
eng-rus |
gen. |
coronavirus crisis |
коронакризис (По их мнению, коронакризис разрушает экономику на базовом микроуровне и это очень опасно.) |
'More |
134 |
13:23:11 |
eng-rus |
insur. |
travel insurance |
полис страхования путешествия |
sankozh |
135 |
13:11:39 |
rus-ger |
tech. |
с регулированием по температуре окружающей среды |
umgebungstemperaturgeführt |
Александр Рыжов |
136 |
13:11:36 |
rus-ita |
gen. |
предыстория |
storia pregressa |
massimo67 |
137 |
13:00:34 |
eng-rus |
invest. |
unicorn |
стартап-"единорог" (частная компания, стартап, оцениваемый в $1 млрд и выше) |
'More |
138 |
12:58:21 |
eng |
abbr. jarg. |
MAWG |
Middle Aged White Guy |
Conservator |
139 |
12:56:06 |
eng-rus |
bus.styl. |
promote worldwide |
продвигать на мировом рынке |
translator911 |
140 |
12:46:53 |
eng-rus |
nonstand. |
cynоphile |
собачник |
Баян |
141 |
12:46:42 |
eng-rus |
hobby |
cynоphile |
собаколюб |
Баян |
142 |
12:43:53 |
rus-ger |
tech. |
точность обработки поверхности |
Oberflächengenauigkeit |
Александр Рыжов |
143 |
12:40:00 |
rus-ger |
tech. |
обеспечение запчастями |
Ersatzteilhaltung |
Александр Рыжов |
144 |
12:29:50 |
rus-ger |
tech. |
хонинговальное устройство |
Honeinrichtung |
Александр Рыжов |
145 |
12:26:57 |
eng-rus |
gen. |
customer expectations |
пожелания заказчика (Customers will have both explicit and implicit expectations regarding the product or service which they have purchased) |
darkonovkina |
146 |
12:25:36 |
rus-spa |
mexic. |
хуарист |
juarista |
AlexanderGerasimov |
147 |
12:25:13 |
rus-spa |
mexic. |
последователь Бенито Хуареса |
juarista |
AlexanderGerasimov |
148 |
12:18:47 |
eng-rus |
gen. |
personality rights |
права личности |
Oksana-Ivacheva |
149 |
12:14:42 |
rus-spa |
tech. |
термоформуемый |
termoformable |
Aneli_ |
150 |
12:11:29 |
eng-rus |
law |
impeachment |
отрешение от должности |
Alexander Matytsin |
151 |
12:00:17 |
rus-ger |
tech. |
точная расточка |
Feinbohrbearbeitung |
Александр Рыжов |
152 |
11:57:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
sham arm |
группа пациентов, получающих плацебо |
doc090 |
153 |
11:42:23 |
eng-rus |
gen. |
from every angle |
детально |
Abysslooker |
154 |
11:35:16 |
eng-rus |
comp. |
agent-based simulation |
агентное моделирование (wikipedia.org) |
moevot |
155 |
11:25:16 |
rus-ita |
gen. |
расходы будущих периодов |
costi pluriennali capitalizzati |
massimo67 |
156 |
11:20:21 |
eng-rus |
fig. |
ghost |
изгой (society's ghost) |
Abysslooker |
157 |
11:14:49 |
rus-spa |
construct. |
двустворчатая дверь |
puerta de dos hojas |
Aneli_ |
158 |
11:13:06 |
eng-rus |
horticult. |
production plant |
растения-производители (сортовые или гибридные растения, выращиваемые специально для производства посевного материала: The production (mother) plants are grown in a site with complete physical protection.) |
Kassandra |
159 |
11:12:24 |
rus-spa |
construct. |
одностворчатая дверь |
puerta de una hoja |
Aneli_ |
160 |
11:02:35 |
eng-rus |
gen. |
inevitable |
неумолимый |
Abysslooker |
161 |
11:01:52 |
rus-ger |
gen. |
вегетационный период |
Vegetationsphase (wikipedia.org) |
EHermann |
162 |
11:01:41 |
eng-rus |
gen. |
inevitably |
неумолимо |
Abysslooker |
163 |
10:57:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient-centred outcomes |
пациент-ориентированные исходы |
olga don |
164 |
10:47:20 |
eng-rus |
gen. |
pop of color |
цветовой акцент |
Taras |
165 |
10:44:08 |
eng-rus |
law |
wherever incorporated |
независимо от места регистрации |
Jasmine_Hopeford |
166 |
10:38:36 |
eng-rus |
tech. |
step washer |
бортшайба (шайба с воротником) |
xltr |
167 |
10:31:19 |
eng-rus |
slang |
gorbachev |
будь здоров! (response to a sneeze, like geshundheit) |
EnglishAbeille |
168 |
10:12:53 |
rus-fre |
gen. |
многофункциональный |
tout-en-un (WiziShop est un outil "tout-en-un" innovant qui vous permet de créer un site ecommerce efficace et performant.) |
Morning93 |
169 |
10:09:15 |
rus-ger |
mech. |
пружинная телескопическая защита ходового винта |
Spindelschutzfeder |
askandy |
170 |
10:04:19 |
eng-rus |
pharma. |
cps |
импульсов в секунду (Intensity, cps) |
Wakeful dormouse |
171 |
10:02:09 |
rus-ita |
econ. |
порядок формирования цены |
metodologia di determinazione del prezzo |
spanishru |
172 |
9:31:25 |
eng-rus |
ed. |
classroom management |
организация классной работы |
DiBor |
173 |
9:30:34 |
rus-ita |
gen. |
равно как |
nonché |
spanishru |
174 |
9:10:23 |
eng-rus |
ed. |
learner experience |
процесс обучения |
DiBor |
175 |
8:56:00 |
eng-rus |
gen. |
heavily involved in |
тесно связанный с |
ART Vancouver |
176 |
8:54:30 |
eng-rus |
gen. |
closely connected to |
тесно связанный с (They only give us the illusion of control. It's a dictatorship with too many council members too closely connected to big developers and other interest groups.) |
ART Vancouver |
177 |
8:52:08 |
eng-rus |
immigr. |
essential travel |
поездка, вызванная необходимостью (Your parents probably won't be allowed to enter Canada. Every situation is unique and border agents make judgment calls based on the "totality of the traveler's circumstances" but travelling to an embassy or consulate does not meet the criteria for essential travel.) |
ART Vancouver |
178 |
8:33:28 |
eng-rus |
gen. |
spend a great deal of time |
потратить уйму времени (занимаясь чем-либо – + gerund: Having spent a great deal of time researching criminal organizations in this city, interviewing police officers on the task force and some of the judges who preside over these cases, I can tell you with absolute certainty that there is rampant money laundering through real estate transactions and casinos in our province.) |
ART Vancouver |
179 |
8:32:05 |
rus-tur |
gen. |
пир |
şölen |
so_what_86 |
180 |
8:29:38 |
rus-tur |
gen. |
пленник |
esir |
so_what_86 |
181 |
8:27:36 |
eng-rus |
gen. |
over the past couple of years |
за последние два года (Given this Council's track record over the past couple of years, I have very little faith that even a project of this obvious merit and dire need would proceed without at least a year of time and money wasted on debate, redesign and repackaging.) |
ART Vancouver |
182 |
8:21:49 |
eng-rus |
idiom. |
get to the bottom |
докопаться до причины |
ART Vancouver |
183 |
8:14:44 |
eng-rus |
gen. |
push forward a project |
продвигать проект (What I find fascinating is the vision of A.J. Hamilton who really pushed that massive project forward. He was a visionary who really saw the potential of what a new bridge could do for both our cities.) |
ART Vancouver |
184 |
7:47:14 |
eng-rus |
O&G |
as-determined basis |
состояние "как определено" |
Александр Стерляжников |
185 |
7:15:30 |
eng-rus |
gen. |
express a keen interest |
проявлять живой интерес (All our neighbours expressed a keen interest in the investigation and more than once offered their help in getting to the bottom of the mysterious sounds.) |
ART Vancouver |
186 |
6:56:08 |
eng-rus |
gen. |
take up the case with a great deal of energy |
энергично взяться за дело ('The alarm had reached Scotland Yard by this time, and Mr. Forbes, the detective, came round and took up the case with a great deal of energy.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
187 |
6:53:01 |
eng-rus |
gen. |
mischievous boy |
шаловливый мальчуган ('a plump and mischievous boy' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
188 |
6:48:08 |
eng-rus |
gen. |
by the merest accident |
по чистой случайности ("The girl is not told of the arrival of her brother and finds it out by the merest accident." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
189 |
4:16:38 |
rus-spa |
law |
договор аренды земельного пая |
aparcería |
Jelly |
190 |
3:23:36 |
eng-rus |
tech. |
reliability engineer |
надёжник (разг.) |
masizonenko |
191 |
2:59:07 |
rus-ger |
food.ind. |
дымопроницаемость |
Rauchdurchlässigkeit |
Лорина |
192 |
2:52:07 |
rus-ger |
food.ind. |
поджаренный на гриле |
gegrillt |
Лорина |
193 |
2:52:01 |
rus-ita |
gen. |
ОРД |
documentazione amministrativa (организационно-распорядительная документация) |
massimo67 |
194 |
2:51:37 |
rus-ita |
gen. |
организационно-распорядительная документация |
documentazione amministrativa |
massimo67 |
195 |
2:37:05 |
rus-ger |
food.ind. |
натуральная оболочка |
Naturdarm (колбасная) |
Лорина |
196 |
2:07:14 |
rus-ita |
gen. |
вытеснить с рынка |
mettere fuori mercato |
massimo67 |
197 |
2:01:59 |
rus-ita |
gen. |
разведка нефти |
ricerca petrolifera |
massimo67 |
198 |
1:35:36 |
rus-ita |
gen. |
профессиональная оценка |
giudizio professionale |
massimo67 |
199 |
1:13:15 |
rus-lav |
gen. |
мундштук |
iemute |
dkuzmin |
200 |
0:56:56 |
rus-fre |
avunc. |
слишком короткие брюки |
pantalon feu de plancher |
Wif |
201 |
0:54:12 |
rus-ita |
gen. |
приносить доход |
generare ricavi |
massimo67 |
202 |
0:51:56 |
rus-por |
cook. |
блюдо из субпродуктов, колбас и белой фасоли |
chispalhada |
yurych |